“Que ningún niño aprenda sus derechos en silencio”: traducen decálogo infantil a lenguas indígenas en la Montaña de Guerrero

 

Metlatónoc, Gro., 19 de mayo de 2026.— En una de las regiones con mayor rezago social y presencia indígena de Guerrero, autoridades estatales presentaron el “Decálogo sobre los Derechos de las Infancias Guerrerenses” traducido a lenguas originarias, con el objetivo de que niñas, niños y adolescentes conozcan sus derechos en su propia lengua materna.

El acto fue encabezado por el titular de la Secretaría para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas y Afromexicanos (SEDEPIA), Abel Bruno Arriaga, y la presidenta de la Comisión de los Derechos Humanos del Estado de Guerrero (CDHG), Cecilia Narciso Gaytán, en la Escuela Secundaria Técnica Plan de Ayutla, en el municipio de Metlatónoc.

Durante la presentación se dio a conocer la versión en Tu’un Savi (mixteco), una de las cuatro lenguas indígenas en las que fue traducido el documento para acercar información sobre derechos humanos a las comunidades originarias del estado.

Abel Bruno Arriaga explicó que la iniciativa busca garantizar el acceso de niñas, niños y adolescentes indígenas y afromexicanos a contenidos fundamentales en su propia lengua, en cumplimiento del artículo 2º de la Constitución federal, que reconoce el derecho de los pueblos originarios a recibir atención adecuada con pertinencia cultural y lingüística.

El funcionario señaló que esta estrategia forma parte de las acciones impulsadas por el gobierno estatal para fortalecer la inclusión, la igualdad y el respeto a los derechos de las infancias indígenas y afromexicanas.

Más de mil 200 estudiantes de nivel básico, entre alumnos de primaria y secundaria, participaron en la actividad, donde conocieron el contenido del decálogo enfocado en promover una cultura de paz, no discriminación, igualdad y prevención de la violencia.

Las autoridades destacaron que el proyecto también busca preservar las lenguas maternas como parte esencial de la identidad cultural y comunitaria de los pueblos indígenas de Guerrero.

La traducción al Tu’un Savi fue realizada por enlaces interculturales de la SEDEPIA, quienes recibieron un reconocimiento público por su trabajo y contribución a la difusión de los derechos de la niñez en comunidades indígenas.

Al evento asistieron el alcalde de Metlatónoc, Marvin Rojas Ramírez; el supervisor de la Zona 055, Julio Candia Rojas; el jefe de Sector 019, Feliciano Iturbide Vivar; así como el fiscal especializado de Atención a Pueblos Indígenas y Afromexicanos de la Fiscalía General del Estado, Javier Fidelio Pablo, además de docentes y estudiantes de distintas instituciones educativas.

Publicar un comentario

0 Comentarios